The Translator as Author - International Conference

Event title (long): 

Università per Stranieri di Siena

Dipartimento di Scienze Umane

Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle Culture

CLASS




Il traduttore come autore / The Translator as Author


International Conference, 28-29 May 2009
City: 
Siena
Country: 
Italy
Organizer: 
Università per Stranieri di Siena, Dipartimento di Scienze Umane, Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle Culture, CLASS
Closing date for submissions: 
1 January, 2009
Event dates: 
28.05.2009 - 29.05.2009
Contact: 
Serenella Zanotti (zanotti@unistrasi.it)
 
Università per Stranieri di Siena
Dipartimento di Scienze Umane
Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle Culture
CLASS



Il traduttore come autore / The Translator as Author



International Conference
28-29 May 2009
Piazza Carlo Rosselli 27-28 (Aula Magna)



Programme



Thursday 28 May       

9.00 - 9.30: Welcome

9.30 - 10.30: Session 1. Translation and authorship: Theoretical Premises 

Franco Buffoni (IULM, Milano) Per una teoria soft della traduzione letteraria.
Bruno Osimo (Istituto Superiore Interpreti e Traduttori,
Milano) Contributi slavi alla semiotica della traduzione
Moderator: Giovanna  Mochi

10.30 - 11.00: coffee break

11.00 – 12.00 Session 2. The translator's freedoms: Middle-Eastern experiences

Gaber Asfour (Università del Cairo) The translator as interpreter
Isabella Camera D’Afflitto (Università ‘La Sapienza’ di Roma): La traduzione dall'arabo: libera interpretazione o letteralità?
Moderator: Akeel Almarai


12.00 - 13.00: Plenary lecture:

Christiane Nord (Hochschule Magdeburg-Stendal, Magdeburg): Making the source text grow: a plea against "loss" in translation.
                Chair: Claudia Buffagni

13.00 - 14.30: lunch break


14.30 - 16.00 Session 3. Translation and rewriting: Voices form the Latin-American World

Maria Hernández Esteban (Universidad Complutense, Madrid) La traduzione del Decameron nella cultura ispanica
Antonio Melis (Università degli Studi di Siena) Quando autore e traduttore coincidono: le poesie quechua di José María Arguedas
Maria Grazia Profeti (Università degli Studi di Firenze) Traduzioni / riscritture teatrali: la Spagna e l’Italia  
Moderator: Beatrice Garzelli

16.00 - 16.30: coffee break

16.30 -17.30 Session 4. Translating the Far East

Rosa Lombardi (Università di Roma Tre) La traduzione di letteratura cinese in Italia: riflessioni, problemi, interrogativi
Anna Maria Paoluzzi (Università ‘La Sapienza’ di Roma) From “la-mian” to “spaghetti” – problems of linguistic adaptation and cultural localization in three Italian translation of Taiwanese writers
Moderator: Anna di Toro

Evening: conference dinner (20.00)




Friday 29 May
  

9.30-10.30 Session 5: Translating and re-translating

Yasmina Melaouah (translator, Milano): Eco di un'eco del mondo. Tradurre uno stile, tradurre una cultura. Gli esempi di Atiq Rahimi e Mathias Enard
Mario Fusco (Université de la Sorbonne Nouvelle Paris III): Alcune osservazioni su traduzione  e ritraduzione (Svevo, Pavese, Calvino)
Moderator: Brunella Eruli

10.30-11.00: coffee break

11.00-12.00 Session 6: The author and his/her translators

Claudio Groff (traduttore, Milano): Tradurre Günter Grass: da solo, con l'autore e in gruppo
Barbara Ivancic (Università degli Studi di Bologna): Il dialogo tra autori e traduttori: l’esempio di Claudio Magris
Moderazione: Andrea Landolfi

12.00 -13.00: Plenary Lecture

Susan Bassnett (University of East Anglia, Warwick): How translation has changed my writing
Chair: Stefania D’Agata D’Ottavi

13.00-14.30 lunch break

14.30-16.00 Session 7: Between fidelity and speed: Genesis of a translation

Anthony Pym (Universitat Rovira i Virgili, Tarragona) How to translate fast and become a non-author. Some clues from research  
Jeremy Munday (University of Leeds) The study of decision-making through translator manuscripts
Tim Parks (IULM, Milano) Concerning the way in which translators should keep faith: a few notes on a new translation of Machiavelli's The Prince
Moderator: Serenella Zanotti

16.00-16.30: coffee break

16.30-17.30: Plenary lecture

Moshe Kahn (Traduttore, Marrakech) Come trattare i dialetti nelle traduzioni?
Chair: Claudia Buffagni


17.30: End







Scientific Committee
Claudia Buffagni
Stefania D’Agata D’Ottavi
Brunella Eruli
Beatrice Garzelli
Serenella Zanotti

Organizing Committee
Claudia Buffagni ( )
Beatrice Garzelli ( )
Serenella Zanotti ( )

Secretary:
Olga Perrotta ( )
tel. +39-0577.240135
fax +39-0577.282293

AttachmentSize
TranslatorAsAuthorProgramme.doc32.5 KB