Dr Marija Todorova

Title prefix: 
Dr
First name: 
Marija
Family name: 
Todorova
Country: 
Macedonia
Institution: 
University American College Skopje
Department: 
School of Foreign Languages
Title: 
Adjunct
Short description: 

Professional translator/interpreter for English and Macedonian

Literary translations, focusing in the area of children's literature, include such classics as The Hobbit, The Chronicles of Narnia, and Peter Pan; as well as awarded contemporary novels for children and young adults including Peter Pan in Scarlet, Torrie and the Snake-Prince, Trumpet, etc.

Recipient of the 2007 National Award for Literary Translation “Zlatno pero” for the translation of Peter Pan in Scarlet, and the 2008 Winter Book Fair Translation Award for the translation of  The Chronicles of Narnia.

Worked as a development and communication specialist for various international, governmental and non-governmental institutions and organizations.

Languages: 

Macedonian (mother tongue)

English (active)

Croatian (passive)

Albanian, German, French, Spanish (basic)

Teaching areas: 

translation, literature and communication 

Research areas: 

Translation, Children's literature,

Peacebuilding, equality and understanding

Conferences: 

  

Publications: 

Books
Translating for Children as Intercultural Communication, Skopje: Vermilion 2012 (in Macedonian)
Children’s Literature and Cultural Diversity: a Study of the Macedonian Contemporary Literature for Children, Skopje: Vermilion 2010

Edited
Global Understanding: A Reader, University American College Skopje 2011
Skopje Streetcar by Hristo Petreski, University American College Skopje 2011
American Fairy Tales by Frank Baum, University American College Skopje 2011
Introduction to Translation and Interpreting: A Reader, University American College Skopje 2010
Conditional Sentences: an anthology of English short stories in translation, University American College Skopje 2010

 
Book Chapters
"Interpreting Conflict: Memories of an Interpreter" in Kaindl, Klaus & Spitzl, Karlheinz (eds.) Transfiction: research into the realities of translation fiction.London/Amsterdam/New York: John Benjamins. 2014, pp. 221-232
"Literature Across Time and Space: Translation as a Journey " in Literary dislocations eds. Sonja Stojmenska-Elzeser and Vladimir Martinovski. Skopje : Institute of Macedonian literature, 2012, pp. 364-369.
"Jadranka Vladova and Children's Literature" in Annual review, no. 37, Faculty of Philology "Blaze Koneski": Skopje, December 2011, pp. 
“Translation of Cultures for Children” in Book of Proceedings Volume II (Fifth International Interdisciplinary Symposium “Encounter of Cultures”), Faculty of Philosophy, University of Novi Sad, pp. 871-876
 
Articles
“The Poetics of Translating Picture books” in Ogledalo XXI, no. 145, December 2010, p. 10
“Translation of Small Languages in the Global Market”, UNESCO, March 2010
“Translators as Co-Authors of World Literature for Children” in Ogledalo XX, no. 145, September 2009, p. 10
“Ethnic Integration in Children’s Literature in Macedonia”, IBBY 2008
“Translating for Children as an Intercultural Communication” in Ogledalo XVIII, no. 139, August 2007 p. 8


Book reviews
Autobiografski diskurs djetinjstva [Authobiographical Discourse of Childhood] by Andrijana Kos Lajtman, IRSCL 2013
Translation under State Control by Gaby Thomson-Wohlgemuth in International Research in Children's Literature. Volume 4, Page 130-132 July 2011
The Role of translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers by Gillian Lathey, IRSCL 2010
Critical Multicultural Analysis of Children’s Literature by Maria Jose Botelho and Masha Kabakow Rudman in International Research in Children's Literature. Volume 3, Page 229-231
Pirey translation by Will Firth and Mirjana Simjanovska, Nova Makedonija, Lik, 20 January